Samuel Beckett
No exite pasión más poderosa que la pasión de la pereza.
Samuel BeckettCascando¹
1
por qué no simplemente no esperar
a ser ocasión de
un vertedero de palabras
¿no es mejor abortar que ser estéril?
después de tu partida las horas son tan tristes
siempre empiezan a rastras demasiado pronto
los garfios desgarrando con ceguedad el lecho de miseria
rescatando los huesos los amores antiguos
cuencas una vez llenas con ojos como tuyos
¿es mejor siempre demasiado pronto que jamás?
negra necesidad salpicando los rostros
diciendo una vez más nunca flotó lo amado nueve días
ni nueve meses
ni nueve vidas
2
diciendo una vez más
si no me enseñas tú no aprenderé
diciendo una vez más existe un último
atardecer de últimas veces
últimas veces de mendigar
últimas veces de amar
de saber no saber simular
un último atardecer de últimas veces de decir
sino me amas nunca seré amado
si no te amo ya no amaré nunca
un batir de palabras gastadas una vez más en el corazón
amor amor amor golpe de un émbolo antiquísimo
moliendo el suero inalterable
de las palabras
una vez más aterrado
de no amar
de amar pero no a ti
de ser amado y no por ti
de saber no saber simular
simular
yo y todos los otros que te amen
si te aman
3
a menos que te amen
Versión de Jenaro Talens
NOTAS DEL TRADUCTOR:
Publicada por primera vez en Dublin Magazine , vol. XI ( octubre- diciembre de 1936).
El verso 4, que abría el poema en esa ocasión, decía así: is it better to abort than be barren?
La inclusión de la partícula de negación (not) y los tres versos anteriores que aquí se
incluyen son de una versión posterior.
¹cascando: -da idea de caída. Este título lo volvió a utilizar Beckett 27 años después para una
obra radiofónica, escrita en francés y estrenada el 13 de octubre de 1963 bajo la
dirección de Roger Blin.
nueve días: -alusión a la creencia popular de que el ahogado volvía a la superficie al cabo de
nueve días.
Nada es más divertido que la infelicidad, te lo aseguro. Sí, sí, es la cosa más cómica del mundo.
Samuel BeckettTodos nacemos locos. Algunos continúan así siempre.
Samuel BeckettDa igual. Prueba otra vez. Fracasa otra vez. Fracasa mejor.
Samuel BeckettDa Tagte Es¹
redime lo que reemplaza a los adioses
la sábana de agua que navega en tu mano
a quienes nada tienen ya para la tierra
y el espejo sin niebla encima de tus ojos.
Versión de Jenaro Talens
NOTAS DEL TRADUCTOR:
Escrito también a raíz de la muerte de su padre.
¹da tagte es: -entonces (o allí, en sentido temporal) amaneció. En alemán en el original.
Pss
allá
el tardío vivir
transcurrido allá abajo
acabado no dicho
otra vez ido con
lo que contar
adelante otra vez
contar de nuevo
cabeza oh manos
deshacéos soste-
nedme
1981
Versión de Jenaro Talens
Empleo las palabras que me has enseñado. Si no significan nada, enséñame otras. O deja que me calle.
Samuel BeckettUn contrato verbal no vale ni el papel en que se escribe.
Samuel BeckettRespirar es un hábito. La vida es un hábito o, mejor dicho, una sucesión de hábitos, ya que un individuo es una sucesión de individuos.
Samuel BeckettCada palabra es como una innecesaria mancha en el silencio y en la nada.
Samuel Beckett